Il processo del calco sintattico nella Vulgata
Pubblicato 2024-12-23
Parole chiave
- translation,
- calque,
- Latin Biblical Hebrew,
- Septuagint
Abstract
La traduzione geronimiana della Vulgata rivela una soggiacente tensione tra la fedeltà alle lingue modello (ebraico biblico e greco) e l'uso corretto dellalingua replica (latino). Il calco sintattico è una strategia in grado di offrire una traduzione quanto più possibile fedele al testo originale. Esso si fonda sull'esistenza di una struttura simile nella lingua replica, in cui tale struttura risulta marcata ma è passibile di estensione per influsso della costruzione della lingua modello. Nelle traduzioni di Girolamo possiamo osservare un gradiente che va dall'accoglimento completo della costruzione modello, anche se non realmente esistente in latino, fino al rifiuto totale della struttura originale.