Forme simili con funzioni e usi diversi: Il (dis)apprendimento della perifrasi italiana andare a + infinito da parte di parlanti L1-spagnolo
Pubblicato 2023-06-28
Parole chiave
- Romance periphrases,
- aspect,
- unlearning,
- second language acquisition
Abstract
Nonostante la loro somiglianza formale, la perifrasi italiana andare a + infinito e quella spagnola ir a + infinito presentano valori diversi. Questo articolo riguarda l’apprendimento della perifrasi andare a + infinito nell’italiano come lingua seconda (L2) di parlanti di spagnolo (L1).
Questo caso di studio permette di osservare l’interazione tra apprendimento (valori presenti nella L2 ma non nella L1) e disapprendimento (valori presenti nella L1 ma non nella L2) nell’acquisizione di forme della L2 che sono strutturalmente ma non funzionalmente simili a forme della L1. Uno studio sperimentale basato su giudizi di accettabilità mostra che mentre un’esposizione lunga e intensa all’input della L2 permette sia l’apprendimento sia il disapprendimento, un’istruzione formale nella L2 con una scarsa esposizione all’input è meno efficace: il disapprendimento dei valori non target viene raggiunto solo da parlanti di livello avanzato, che inoltre generalizzano l’inibizione del trasfer dalla L1 a valori accettati dai parlanti nativi della L2. Ciò suggerisce che in casi come quello in esame può essere utile un intervento pedagogico mirato.
Riferimenti bibliografici
- AARON, J. (2006), Me voy a tener que ir yendo: A corpus-based study of the grammaticization of the ir a+infinitive construction in Spanish, in SAGARRA, N. AND TORIBIO, J. (2006, eds.). Selected proceedings of the 9th Hispanic linguistic symposium, Cascadilla Proceedings Project, Somerville, pp. 263‒272.
- AMENTA, L. AND STRUDSHOLM, E. (2002), “Andare a + infinito” in italiano. Parametri di variazione sincronici e diacronici, in «Cuadernos de Filología Italiana», 9, pp. 11–29.
- AUTHOR 1 (2016)
- AUTHOR 1 (2021)
- AUTHOR 1 AND AUTHOR 2 (2020)
- AUTHOR 2 (2017)
- BAILINI, S. (2016), La interlingua de lenguas afines. El español de los italianos, el italiano de los españoles, LED, Milano.
- BERRUTO, G. (2012), Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, 2 edn., Carocci, Roma.
- BERTINETTO, P.M. (1990), Perifrasi verbali italiane: criteri di classificazione e gerarchia di perifrasticità, in BERNINI, G. e GIACALONE RAMAT, A. (1990, eds.). La temporalità nell’acquisizione di lingue seconde, Franco Angeli, Milano, pp. 331–350.
- BERTINETTO, P.M. (1991), Le perifrasi verbali, in RENZI, L., SALVI, G. and CARDINALETTI, A. (1991, eds.), Grande grammatica italiana di consultazione, il Mulino, Bologna, pp. 129–161.
- BRAVO, A. (2008), La perífrasis ir+a+inf en el sistema temporal y aspectual del español. Unpublished doctoral dissertation. Instituto Ortega y Gasset/Universidad Complutense de Madrid.
- BRAVO, A. AND LACA, B. (2011), La perífrasis ir+a+infinitivo y el modo gramatical, in ESCANDELL, V., LEONETTI, M. and SÁNCHEZ, C. (2011, eds.), 60 problemas de gramática, Akal, Madrid, pp. 220–226.
- CORDER, P. (1984), La lingua dell’apprendente, in ARCAINI, E. AND PY, B. (1984, eds.), Interlingua, aspetti teorici e implicazioni didattiche, Istituto della Enciclopedia Italiana, Roma, pp. 49-72.
- CUZA, A., GUIJARRO-FUENTES, P., PIRES, A. AND ROTHMAN, J. (2012), The syntax semantics of bare and definite plural subjects in the L2 Spanish of English natives, in «International Journal of Bilingualism», 17, 3, pp. 634–652.
- DEKEYSER, R. (2016), Of moving targets and chameleons: why the concept of difficulty is so hard to pin down, in «Studies in Second Language Acquisition», 38, 2, pp. 353–363.
- DÍAZ, L., BEL, A. AND BEKIOU, K. (2007), The role of morphological features in the acquisition of Spanish aspectual differences, in LICERAS, J., ZOBL, H., GOODLUCK, H. (2007, eds.), The Role of Formal Features in Second Language Acquisition, Lawrence Erlbaum, Mahwah, pp. 485-511.
- DIETRICH, W. (1973), Der periphrastische Verbalaspekt in den romanischen Sprachen. Niemeyer, Tübingen.
- DIK, S. C. (1997), The Theory of Functional Grammar: The Structure of the Clause, de Gruyter, Berlin.
- DONATO, C. AND PASQUARELLI-GASCON, V. (2015), The Language of the Other: Italian for Spanish Speakers through Intercomprehension, in «ITALICA», 92, 3, pp. 713-735.
- ENRIQUE-ARIAS, A. (2010), On language contact as an inhibitor of language change. The Spanish of Catalan bilinguals in Majorca, in BREITBARTH, A., LUCAS, C., WATTS, S. AND WILLIS, D. (2010, eds.), Continuity and Change in Grammar, John Benjamins, Amsterdam, pp. 97-118.
- FERNÁNDEZ DE CASTRO, F. (1999), Las perífrasis verbales en el español actual. Gredos, Madrid.
- FRANCIS, E. (2022), Gradient Acceptability and Linguistic Theory, Oxford University Press, Oxford.
- GABRIELE, A. (2009), Transfer and transition in the SLA of aspect, in «Studies in Second Language Acquisition», 31, 3, pp.371–402.
- GARACHANA, M. (2018), From movement to grammar: Spanish verbal periphrases derived from verbs of movement, in «Syntaxe et sémantique», 19, 1, pp. 115–146.
- GASS, S. AND MACKAY, A. (2002), Frequency effects and second language acquisition, in «Studies in Second Language Acquisition», 24, 2, pp. 249‒260.
- GÓMEZ TORREGO, L. (1999), Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo, in I. BOSQUE, I. AND DEMONTE, I. (1999, eds.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española, Espasa Calpe, Madrid, pp. 3323–3390.
- GOOSKENS, C., VAN HEUVEN, J., GOLUBOVIĆ, J., SCHÜPPERT, A., SWARTE, F. AND VOIGT, S. (2018), Mutual intelligibility between closely related languages in Europe, in «International Journal of Multilingualism», 15, 2, pp.169-193.
- GRISOLD, T. AND KAISER, A. (2017), Leaving behind what we are not: Applying a system thinking perspective to present unlearning as an enabler for finding the best version of the self, in «Journal of Organisational Transformation and Social Change», 14, 1, pp. 39–55.
- GRÜTER, T., LIEBERMAN, M. AND GUALMINI, A. (2010), Acquiring the scope of disjunction and negation in L2: a bidirectional study of learners of Japanese and English, in «Language Acquisition», 17, pp. 127-154.
- HAN, Z. (2014), From Julie to Wes to Alberto. Revisiting the construct of fossilization, in Han, Z. and Tarone, E. (2014, eds.), Interlanguage. Forty years later, John Benjamins, Amsterdam, pp. 47–74.
- KELLERMAN, E. (1983), Now you see it, now you don’t, in GASS, S. AND SELINKER, L. (1983, eds.), Language transfer in Language Learning, Newbury House, Rowley, pp. 112‒134.
- LACA, B. (2021), Non-passive Verbal Periphrases in the Romance Languages. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Retrieved 12 Feb. 2022, from https://oxfordre.com/linguistics/view/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-640.
- LARA-BERMEJO, V. (2017), La expresión del futuro en las lenguas romances de la Península Ibérica, in «Boletín de la Real Academia Española», 96, 314, pp. 529–558.
- LARA-BERMEJO, V. (2021), El futuro morfológico en las lenguas iberorromances. Temporalidad, modalidad y evidencialidad, in «Revue Romane», 56, 2, pp. 297–326.
- LEFEBVRE, C., WHITE, L. AND JORDAN, C. (2006), Introduction, in LEFEBVRE, C. WHITE, L. AND JORDAN, C. (2006, eds.), L2 acquisition and creole genesis, John Benjamins, Amsterdam, pp. 1–14.
- MATTE BON, F. (2006), Maneras de hablar del futuro en español entre gramática y pragmática. Futuro, “ir a” + infinitivo y presente de indicativo: análisis, usos y valor profundo, in «Revista Electrónica de Didáctica ELE», 6.
- MCMANUS, K. (2022), Crosslinguistic Influence and Second Language Learning, Routledge, New York.
- OLBERTZ, H. (1998), Verbal Periphrases in a Functional Grammar of Spanish, de Gruyter, Berlin.
- PEARL, L. AND MIS, B. (2016), Induction problems, indirect positive evidence and Universal Grammar: anaphoric one revisited, in «Language», 92, pp. 1–30.
- PLONSKY, L., MARSDEN, E., CROWTER, D., GASS, S. AND SPINNER, P. (2020), A methodological synthesis and meta-analysisi of judgement tasks in second language research, in «Second Language Research», 36, 1, pp. 583-621.
- RAE-ASALE. (2009), Nueva gramática de la lengua española, Real Academia Española, Espasa, Madrid.
- RENZI, L. (2012), Come cambia la lingua. L’italiano in movimento, il Mulino, Bologna.
- RINGBOM, H. (2007), Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning, Multilingual Matters, Clevedon.
- RINGBOM, H. AND JARVIS, S. (2009), The importance of cross-linguistic similarity in foreign language learning, in LONG, M. AND DOUGHTY, C. (2009, eds.), The Handbook of Language Teaching, Blackwell, New York, pp. 106-118.
- SCHMID, S. (1994), L’italiano degli spagnoli. Interlingue di immigrati nella svizzera tedesca, , Franco Angeli, Milano.
- SCHÜTZE, C. (2019), The empirical base of linguistics: Grammaticality judgments and linguistic methodology, Language Science Press, Berlin.
- SCHWARTZ, M. AND GOAD, H. (2017), Indirect positive evidence in the acquisition of a subset grammar, in «Language Acquisition», 24, pp. 234–264.
- SPADA, N. AND TOMITA, Y. (2010), Interactions between type of instruction and type of language feature: a meta-analysis, in «Language Learning», 60, 2, pp. 263–308.
- SQUARTINI, M. (1998), Verbal Periphrases in Romance. Aspect, Actionality and Grammaticalization, de Gruyter, Berlin.
- VALENTINI, A. (2007), La perifrasi andare a + infinito nell’italiano contemporaneo, in «Studi italiani di linguistica teorica ed applicata», 36, 2, pp. 215–234.
- VELAND, R. (2014), Adjunct/Argument Alternation without Lexical Change: Italian a + Infinitive Attached to a Verb of Motion, in «Romanische Forschungen», 126, pp. 153-172.
- YANG, C. (2015), Negative knowledge from positive evidence, in «Language», 91, pp. 938-953.
- YUAN, B. (2001), The status of thematic verbs in the second language-acquisition of Chinese: against inevitability of thematic-verb raising in second language acquisition, in «Second Language Research», 17, 2, pp. 248–272.
- ZIRNSTEIN, M., VAN HELL, J. AND KROLL, J. (2018), Cognitive control ability mediates prediction costs in monolinguals and bilinguals, in «Cognition», 176, pp. 87–106.